For people who study Russian language. Читает Иннокентий Смоктуновский. English translation: "The Prophet " by ASPushkin Longing for spiritual springs, I dragged myself through desert sands ... An angel with three pairs of wings Arrived to me at cross of lands; With fingers so light and slim He touched my eyes as in a dream: And opened my prophetic eyes Like eyes of eagle in surprise. He touched my ears in movement, single, And they were filled with noise and jingle: I heard a shuddering of heavens, And angels' flight on azure heights And creatures' crawl in long sea nights, And rustle of vines in distant valleys. And he bent down to my chin, And he tore off my tongue of sin, In cheat and idle talks aroused, And with his hand in bloody specks He put the sting of wizard snakes Into my deadly stoned mouth. With his sharp sword he cleaved my breast, And plucked my quivering heart out, And coals flamed with God's behest, Into my gaping breast were ground. Like dead I lay on desert sands, And listened to the God's commands: 'Arise, O prophet, hark and see, Be filled with utter My demands, And, going over Land and Sea, Burn with your Word the humane hearts.' Translated by Yevgeny Bonver, January 1996 ПРОРОК А.С.Пушкин Духовной жаждою томим, В пустыне мрачной я влачился, — И шестикрылый серафим На перепутье мне явился. Перстами легкими как сон Моих зениц коснулся он. Отверзлись вещие зеницы, Как у испуганной орлицы. Моих ушей коснулся он, — И их наполнил шум и звон: И внял я ... Теги:The ProphetAS PushkinПророкА.С.ПушкинRussian language studyизучение русского языка